• Welcome to the Pipe Organ Forum! This is a part of the open community Magle International Music Forums focused on pipe organs (also known as "church organs"), organists, organ music and related topics.

    This forum is intended to be a friendly place where technically advanced organists and beginners (or even non-organists) can feel comfortable having discussions and asking questions. We learn by reading and asking questions, and it is hoped that the beginners (or non-organists) will feel free to ask even the simplest questions, and that the more advanced organists will patiently answer these questions. On the other hand, we encourage complex, technical discussions of technique, music, organ-building, etc. The opinions and observations of a diverse group of people from around the world should prove to be interesting and stimulating to all of us.

    As pipe organ discussions can sometimes become lively, it should be pointed out that this is an open forum. Statements made here are the opinion of the poster, and not necessarily that of the forum itself, its administrator, or its moderators.

    In order to post a new topic - or reply to existing ones - you may join and become a member by clicking on Register New User. It's completely free and only requires a working email address (in order to confirm your registration - it will never be given away!). We strive to make this a friendly and informative forum for anyone interested in pipe organs and organ music.

    (Note: If you wish to link to and promote your own website please read this thread first.)

    Many kind regards
    smile.gif

    Frederik Magle
    Administrator

    Krummhorn
    Co-Administrator

Help with organ terms - Italian to English

antegnati

New member
Hi All
I'm working on a translation and, after searching the internet, can't find a few terms/ phrases. I'm not an organist, so my Groves is of no use since I don't really know what the words mean :-/
Can anyone tell me the translation into English or direct me to a website where I can search them myself? Here they are:

1. Due tastiere a finestra
2. Unione della tastiera superiore a quella inferiore mediante apposita meccanica con comando a pedaletto
3. Registri: pomelli lignei estraibili

Many many thanks in advance!



 

wljmrbill

Member
Welcome to the forums I hope you enjoy your visits here. You can try google as they have a translating service also and is free... maybe insert free translations into search and see what happens. I sing in Italian but do not read it well at all. Sure there are Italian speaking folks on here that can help you out.
 

Krummhorn

Administrator
Staff member
ADMINISTRATOR


1. Due tastiere a finestra
2. Unione della tastiera superiore a quella inferiore mediante apposita meccanica con comando a pedaletto
3. Registri: pomelli lignei estraibili


Using iGoogle translator:

  1. two keypads window
  2. union of the keyboard upper to lower on mechanical controlled pedal
  3. registers: wooden pull knob
#1, I have no idea how that pertains to an organ console:crazy::rolleyes:

#2, A mechanical inter-manual coupler activated by a pedal or piston

#3, Making reference to a drawknob, or stop lever.

Hopefully, someone who can read/write Italian can confirm the above.
 

antegnati

New member
Thanks for your welcome and kind help, Krummhorn.

I've since found out indirectly (it's all very complicated) from an organist here in Italy a good part of what I need to know. I do have a doubt about what I've underlined, which is a direct translation from Italian. Could anyone tell me how you organists say these things? :crazy:

1. Two keyboards "a finestra"= the two keyboards are under the organ pipes and therefore visible from the front.

2. The upper keyboard is joined to the lower by means of a mechanical device madefor that purpose “con commando a pedaletto” [the “pedaletto” is a small pedal that, when pressed and inserted, :confused: plays the two keyboards together, joining the pipes relative to both].

I'm a musician, but I get into trouble with these instrument-specific terms when it's not my instrument (baroque violin).
Thanks again!




 

Krummhorn

Administrator
Staff member
ADMINISTRATOR
Hi antegnati :)

#1 - I would interpret this to mean that the organ console is an integrated part of the organ case. This would also indicate that the pipes were controlled via tracker action.
So when viewing the front of the organ case, the keyboards are also visible.

#2 - Your basic inter-manual coupler. As when the Swell to Great coupler is employed, all stops drawn on the Swell division will play on the Great manual.
 

D P Werner

New member
Here is some help:

Tastiera (tastieri) is manual (manuals).
Registro (registri) is stop (stops).

1. Due tastiere a finestra
Finestra is "window", so "two manuals to window". To know exactly what this means we might need the context of the phrase. The suggestion below that they are a visible part of the case might be spot on.

2. Unione della tastiera superiore a quella inferiore mediante apposita meccanica con comando a pedaletto
This sounds like an instruction for a certain tracker organ on how to get the lower (inferiore) manual to couple to the pedal when the is no direct lower manual to pedal coupler. In this case you couple it to the upper (superiore) manual and then couple the upper manual to the pedal. Then when you play the pedal, the pedal will pull down the upper manual which will in turn pull down the lower manual.

3: Registri: pomelli lignei estraibili
Literally "knobs wooden exctractable". This looks to be taken from an Italian organ terms lexicon. It simply defines "stops" as being "wooden draw knobs".
 
Top